工作總結|土耳其語翻譯工作總結(范文十篇)
發表時間:2022-09-12土耳其語翻譯工作總結(范文十篇)。
〖一〗土耳其語翻譯工作總結
作為一名從事烏克蘭翻譯工作多年的老手,我深知這項工作的挑戰和重要性。翻譯不僅僅是簡單地將一種語言轉換成另一種語言,更重要的是要傳達準確的信息和情感。在我的工作中,我時常面臨著各種語言和文化的差異,需要不斷學習和提升自己的翻譯技巧和知識。
我要注意到翻譯的準確性。在翻譯過程中,我會盡量保持原文的意思和情感不變,避免出現誤解或誤導。我會通過對原文的深入理解和分析,確保自己足夠了解原文的背景和文化內涵,從而更好地傳達這些內容給目標讀者。同時,我也會充分考慮不同語言之間的語法和表達習慣,避免產生歧義或翻譯偏差。在翻譯過程中,我常常會查閱相關資料和參考其他翻譯作品,以確保自己的翻譯準確無誤。
我要關注翻譯的流暢性和自然度。翻譯不僅要準確,還要流暢易讀,讓讀者感覺像是在閱讀本地語言的文本一樣。為了達到這個目標,我會盡量避免直譯和生硬翻譯,而是根據上下文和語境選擇合適的詞語和表達方式,使翻譯更加自然地契合目標語言的語言風格。同時,我也會不斷積累和提升自己的語言表達能力,多閱讀和學習不同領域的專業知識,以便更好地應對各種領域的翻譯需求。
我要重視翻譯的專業性和對客戶需求的理解。在我的工作中,我始終堅持嚴格遵守職業道德和翻譯規范,保護客戶的隱私和權益。我會在與客戶溝通時充分了解他們的需求和要求,確保翻譯內容符合他們的預期和標準。同時,我也會積極反饋客戶的意見和建議,不斷改進自己的工作質量和服務水平。只有做到客戶滿意,才能真正實現翻譯工作的價值和意義。
烏克蘭翻譯工作是一項具有挑戰性和意義重大的工作。在這個過程中,我不僅能夠學習和了解不同語言和文化,還能夠不斷提升自己的翻譯技巧和專業素養。我相信只有不斷學習和進步,才能在這個領域取得更大的成就和認可。我將繼續努力,為客戶提供更優質的翻譯服務,讓他們更好地理解和溝通不同語言和文化之間的精彩世界。
〖二〗土耳其語翻譯工作總結
德語翻譯工作總結德語作為世界主要語言之一,在國際交流中扮演著重要的角色。在我的多年德語翻譯工作中,我不斷地總結經驗,以便更好地完成工作。以下是我的一些經驗分享。
了解背景和目的
在翻譯前,我們應該了解文章的背景和目的。這有助于我們更好地選擇詞匯和語言風格。例如,如果翻譯一篇商業合同,我們應該使用正式、準確的詞匯和語言風格,以確保合同的有效性和清晰性。另一方面,如果翻譯一篇旅游宣傳材料,我們可以運用更多的流暢詞匯和華麗的語言,以吸引讀者的眼球。
熟悉行業詞匯
每個行業都有自己特定的術語和行業內常用的詞匯。因此,熟悉行業詞匯對于翻譯工作者來說非常重要。如果我們不了解行業詞匯,可能會使翻譯出現錯誤或者誤解。在翻譯之前,我們要了解相關行業常用的術語,以確保翻譯的準確性。
精通語言
翻譯工作需要我們對兩種語言都有精通的掌握。這意味著我們需要掌握語言結構、語法、詞匯等方面。我們應該了解兩種語言之間的差異,并避免在翻譯過程中出現口語化的錯誤。另外,這也意味著我們要時刻練習,提高自己的語言水平。
仔細校對
在翻譯之后,我們應該進行仔細校對,以確保翻譯的準確性和流暢性。在校對時,我們應該注意檢查語法、標點、拼寫、用詞等問題。同時,我們也應該注意翻譯是否清晰易懂,是否符合原文意思。
與客戶交流
在翻譯工作中,與客戶交流是至關重要的。我們需要與客戶溝通翻譯的要求和期限,并根據客戶的反饋進行翻譯修改。同時,客戶也可以提供更多關于翻譯文本的信息,以確保我們更好地完成翻譯工作。
總的來說,德語翻譯工作需要我們有廣泛的知識儲備和對兩種語言的精通掌握。同時,我們需要時刻練習,提高自己的語言水平,并與客戶保持良好的交流,以保證工作質量。希望我的經驗分享對大家有所幫助。
〖三〗土耳其語翻譯工作總結
一杯茶就像是一個象征,是土耳其人熱情好客的標志。這是簡單樸素而又地道的一件事。他們為了結識朋友增進友誼而喝茶。所以人們常說茶是土耳其人的靈魂。土耳其紅茶以產自黑海東岸的茶葉為原料,通過一種特殊的方法制作而成。煮土耳其茶需要使用由兩個壺身組合成的特殊茶壺。
茶道屬于東方文化,起源于中國。中國人至少在唐或唐以前,就在世界上首先將茶飲作為一種修身養性之道,唐朝《封氏聞見記》中就有這樣的記載:“茶道大行,王公朝士無不飲者?!边@是現存文獻中對茶道的最早記載。在唐宋年間人們對飲茶的環境、禮節、操作方式等飲茶儀程都已很講究,有了一些約定俗稱的規矩和儀式,茶宴已有宮庭茶宴、寺院茶宴、文人茶宴之分。
雖然茶已有5000年的歷史,但是土耳其人直到19世紀才真正了解茶。十九世紀末,黑海東部的人民種植茶葉,用原始的方法處理茶葉并售賣茶葉已被世人所知。土耳其也成為世界上最大的茶葉市場之一。茶葉比咖啡便宜,加之制備簡單,因此飲茶迅速傳播,茶葉也成為老百姓最愛的飲品。時至今日,飲紅茶已經成為土耳其人的一種生活方式,并成為土耳其文化不可分割的一部分。90%的土耳其人每天喝茶,每三個人中就有一個人自己泡茶。
茶葉種類
在土耳其,茶葉通常生長在黑海東岸和里澤(土耳其省)地區。 2004年,土耳其出產了205500噸茶葉(占世界茶葉產量的6.4%),是世界上最大的茶葉市場之一。此外,在2004年,土耳其人均消耗2.5千克茶葉,位居世界第一,其次是英國,人均消耗茶葉2.1公斤。在土耳其最常喝的茶是里澤茶,除此之外土耳其人也喝茉莉花茶、檸檬茶、印度錫蘭茶等各種茶。
品茶習俗
飲茶也有十分明顯的地區差異。在托卡特地區,茶杯口到茶水面之間要留有一定距離,這個叫“嘴唇的空間”,這個空間沒有具體的量度。這個空間留得過小或過大,在大家喝茶聊天時都會成為笑話。而在埃爾祖魯姆及其周邊地區招待客人喝茶的時候通常是淺色淡茶而且沒有茶勺,他們有一種“含著糖”喝茶的方式,用剪刀或手把糖塊弄碎含在舌頭下和茶一同飲下。在一般情況下,如果客人不想再續茶,不需要說話,只要把茶勺放在茶杯上就可以了。
茶在土耳其文化中的重要性
正因為有了這種象征著友誼和好客的飲料,土耳其人的日常生活才常常環繞著茶葉的清香。華盛頓時報專欄作家杰拉爾德羅賓斯這樣描述土耳其茶對于生活的意義:在土耳其,每件事都有其文化傳統,熟知官僚制度的那些人對此也所知甚詳。比如說在首都安卡拉,在提供一杯用土耳其風格的茶杯盛著的土耳其茶之前開始做任何事情都是不可能的。
對土耳其人來說,茶就像面包一樣必不可少。無論你去哪,當地人都會在客人到來前備好茶來招待你。一邊喝茶,一邊以互相問好為開端,從家長里短聊到政治話題,這已經成為了土耳其家庭生活的一個常見圖景。茶同時也是土耳其風格早餐的基本飲品,喝茶的習慣從一日之始一直持續到夜間。土耳其人在喝茶的時候不會去想那些世俗的憂愁,這使得他們在繁忙的工作中有了一些休息的機會。
〖四〗土耳其語翻譯工作總結
近期,我參與了一項粵語翻譯項目,經過多天辛苦的工作與努力,我將整個項目成功地完成了。在這個過程中,我積累了不少寶貴的經驗和技巧,也深刻認識到翻譯工作的重要性。下面,我將結合這次項目中所學到的知識,對粵語翻譯工作做一些總結和反思。一、對原文理解的重要性
在進行粵語翻譯工作時,準確地理解原文是非常重要的。只有充分理解原文的含義,在翻譯時才能做到準確無誤,避免出現失誤或歧義。因此,在開始翻譯前,我通常會先對原文進行仔細閱讀和理解,同時注意原文中的詞匯、語法等方面內容。將原文的意思完全理解清楚后,才能開始翻譯。這一步驟看似簡單,卻是翻譯工作的基礎和核心。
二、要符合翻譯規范
粵語翻譯工作需要遵守一些規范,例如符合語法規則、語氣準確等等。在翻譯的過程中,我時刻注意讓翻譯輸出符合口語化和準確化的兩個標準。通過找尋目標語言中適當的詞匯和短語,以及注意句式的準確化,盡可能將原文的意思保持原樣翻譯出來,并且有著符合規范要求的表達。
三、細節非常重要
在進行翻譯的過程中,細節可謂關鍵。在此次粵語翻譯工作中,我深刻認識到這個問題。即使是一個像標點符號一樣微小的細節問題,都有可能導致翻譯的意思出現嚴重偏差。因此,我的翻譯工作時時刻刻重視細節問題,而且對于一些不確定的信息,我一般會前去復查或咨詢同事。
四、靈活應對
在進行翻譯工作時,不可避免會遇到一些難題和困難,需要靈活應對。例如,有些原文可能存在歧義或不完整的內容,那么當我們進行翻譯時,需要根據上下文和意思的合理推斷來修正或調整翻譯結果。而當遇到不知道如何翻譯的詞語或短語時,可以利用各類翻譯工具和資源來幫助解決問題。
五、注重團隊合作
粵語翻譯工作可能涉及到不同領域和背景的詞匯和內容,這時候團隊合作就尤為重要。合理分配各自的工作任務,進行有效溝通,協作完成項目工作。在這次工作中,我和同事以及公司領導合作融洽,形成了高效的協作機制。在人際互動方面,大家也都很配合和容易相處,為工作帶來了無窮力量。
六、不斷提高
粵語翻譯是一項絕對的技能工作,并且技能也需要不斷提高的過程。盡管我對此次項目取得的進展和成果感到滿意,但我也知道自己的翻譯技巧仍存在提高的空間。在翻譯工作完成后,我會主動詢問同事的意見和建議,進行反思和總結對照自己的翻譯輸出質量,不斷學習所犯的錯誤,并努力避免同樣的錯誤在未來的翻譯工作中的機遇。
總之,這次粵語翻譯項目工作對于我而言,也是一次寶貴的經驗和機遇。通過這次項目,我加深了自己對翻譯工作中所要求的各個方面和要求的認識,不斷提高自己的專業技能水平,也為以后更好地發揮翻譯作用奠定了基礎。我相信,在今后的工作中,我將以更專業的態度和更高的標準接受新挑戰。
〖五〗土耳其語翻譯工作總結
本文主要是對我的一份粵語翻譯工作的總結,我在這份工作中獲得了不少的經驗和教訓,也取得了不少的收獲。首先,我必須強調的是,做好一份翻譯工作不僅僅是要依靠自身的語言能力,更重要的是要有良好的翻譯技巧和方法。對于對外翻譯來說,首先要做好的一步就是對待翻譯工作要有認真的態度和良好的工作態度。制定詳細的翻譯計劃、采用合理的翻譯方法和工具,以及在完成翻譯任務后進行適當的反思和總結,都是做好翻譯工作不可缺少的環節。
其次,對于粵語翻譯來說,我們還需要特別注意一些語言習慣和表達方式的差異。例如,在廣東和香港地區,人們習慣用雙聲母作為代表性的特點,這和普通話的說法方式有所不同。因此,在翻譯粵語文本時,我們必須要深入理解和掌握其特點,以便準確傳達原意。
在翻譯過程中,還需注意信達雅三原則。信指要求翻譯準確地、完整地傳達原文的意思,沒有歧義地表達出來。達指要求翻譯流暢、通順、自然,與原文符合得當,符合讀者的閱讀習慣。雅則要求翻譯優美、大氣、句子通順、語言優美、感覺自然、確鑿無疑。
另外,在翻譯過程中,要不斷擴充自己的領域和翻譯知識,充分了解各種專業術語以及不同領域的常用表達方式和慣用語。同時,還要積累一些翻譯技巧和方法,例如對比法、詞匯搭配法、語法變換法、逆向翻譯法等。這些技巧和方法能夠幫助我們更好地完成翻譯任務,提高翻譯效率和質量。
最后,需要強調的是,在粵語翻譯工作中,我們還要注重信息的轉換和傳遞。既要注重表面的詞匯和語法翻譯,又要注重文化和語境的轉化。這就需要我們在翻譯工作中注重前期準備、深入了解原始文本的語境、背景和特點,以及盡可能地了解讀者的文化背景和閱讀習慣。
總之,從這份粵語翻譯工作中,我深刻地認識到了良好的態度和專業技巧在翻譯工作中的重要性,也明白了翻譯工作中應該如何注重信息的轉換和傳遞。在今后的工作中,我會更加努力地深入學習和掌握翻譯技巧和方法,不斷提高自己的翻譯能力和水平,為廣大讀者提供更加優質、穩定的粵語翻譯服務。
〖六〗土耳其語翻譯工作總結
葡萄牙語翻譯年終工作總結
尊敬的領導和同事們:
轉眼之間,我們已經度過了這不平凡的一年。作為葡萄牙語翻譯團隊的一員,我非常榮幸能夠在這個充滿挑戰的工作崗位上服務。通過這篇年終工作總結,我希望能向大家匯報我們團隊過去一年的工作情況,并分享我們的成就和經驗。
首先,我想介紹一下我們團隊的人員構成。目前,我們的團隊共有10名翻譯人員,其中包括一位團隊領導和兩位負責協調工作的項目經理。我們的團隊成員都擁有豐富的葡萄牙語翻譯經驗和深厚的語言學基礎,大家都以優秀的專業能力和團隊合作精神為團隊的發展做出了貢獻。
在過去的一年里,我們團隊承擔了大量的任務,涉及各個領域和行業。通過團隊成員之間的互相配合和信息共享,我們成功完成了近200個翻譯項目,總字數超過100萬。這些項目涉及商務、法律、醫療、技術等領域,涵蓋了大量的文件、合同、宣傳資料和網站內容等。通過我們的努力,我們為客戶提供了高質量的翻譯服務,贏得了客戶的信任和好評。
我們團隊注重提高翻譯質量和工作效率。在每個翻譯項目中,我們都積極運用各種翻譯工具和資源,如辭典、術語庫、機器翻譯等,保證翻譯的準確性和一致性。我們還制定了一系列的工作流程和標準,確保項目的順利進行和交付的及時性。通過不斷地學習和探索,我們的團隊成員在技術和專業知識上有了顯著提高。
我們團隊的團隊合作精神也值得一提。在每個翻譯項目中,我們都積極與項目經理和客戶溝通,了解他們的需求和要求。我們的團隊成員之間相互幫助,共享經驗和資源,解決翻譯過程中的問題和困難。我們還通過定期的團隊會議和培訓活動,提高了團隊成員的溝通和合作能力。
在這里,我要感謝團隊領導和項目經理的幫助和指導,他們對我們工作的支持和鼓勵讓我們更加自信和有動力。同時,我也要感謝我們的客戶,因為你們的信任和支持是我們團隊成長的動力。我們非常珍惜與您們的合作機會,并將繼續提供優質的翻譯服務。
展望未來,我們團隊將繼續努力,不斷提高自身的專業能力和工作質量。我們將不斷學習和探索新的翻譯技術和方法,提升團隊的整體實力。我們會積極與時俱進,關注市場和行業的最新動態,以提供更符合客戶需求的翻譯服務。
再次感謝大家對我們團隊的支持和關注。在新的一年里,我們將繼續努力,為您提供優質的葡萄牙語翻譯服務。謝謝!
團隊成員 敬上
〖七〗土耳其語翻譯工作總結
作為一名越南語翻譯,我深知自己的工作責任和重要性。我的工作不僅涉及語言轉換,更涉及文化背景和社會環境的轉換。在我從事這項工作的過程中,我遇到了很多的挑戰和困難,但也從中學到了很多的經驗和教訓。在這篇文章中,我將分享我在越南語翻譯工作中的總結和心得體會。首先,一名越南語翻譯必須具備扎實的語言和詞匯功底。越南語是一種塞安語族語言,和漢語、英語等語言存在很大的差別。因此,翻譯時必須要掌握足夠的越南語詞匯和語法知識,才能準確地表達原文的含義。同時,由于越南語還有很多方言和口音,我們還需要了解不同地區的語言差異,避免翻譯時出現偏差。
其次,越南語翻譯需要具備文化背景的知識。越南作為一個東南亞國家,有其獨特的傳統文化和社會習慣。如果沒有對越南文化背景進行了解和了解,在翻譯時就可能會出現誤解和不適當的表達。例如,在越南社會中,尊敬長輩和重視家庭是非常重要的價值觀。因此,在翻譯涉及到家庭和家庭成員的內容時,我們就必須特別注意,避免出現不恰當的表達。
再次,越南語翻譯需要具備良好的溝通和研究能力。我們需要不斷地與客戶和團隊進行溝通,確保翻譯的質量和準確性。在翻譯過程中,我們還需要進行深入的研究和了解,以識別文本中的術語和標準化措辭,確保翻譯的準確性和專業性。
最后,越南語翻譯需要具備高度的責任感和專注力。我們的翻譯工作不僅僅涉及到語言的轉換,還涉及到客戶的利益和權益。因此,我們必須對翻譯過程和結果承擔全部責任,并盡力確??蛻舻臐M意度。在處理大型項目時,我們需要保持高度的專注力和耐心,避免出現疏忽和錯誤。
總而言之,越南語翻譯工作是一項極富挑戰性和專業性的工作。它需要我們具備扎實的語言和詞匯功底、文化背景知識、良好的溝通和研究能力,以及高度的責任感和專注力。只有具備這些素質和能力,我們才能勝任這項重要的工作,并為客戶提供高質量的越南語翻譯服務。
〖八〗土耳其語翻譯工作總結
近年來,隨著國際交流的不斷加強,各國之間的溝通交流也越來越頻繁。在這樣的背景下,翻譯工作變得越來越重要。作為一名德語翻譯,我經歷了許多有趣的工作歷程,下面我將對我的工作進行總結。首先,德語翻譯的工作難度較高。德語是一門語法非常規則的語言,其詞序、動詞等語法規則都與英語等語言不同,因此在翻譯時要特別注意。同時,由于德語中有許多長詞和復雜的句子結構,因此在翻譯時要仔細理解原文,尤其是對于專業領域的文本,要有深入了解相關領域知識才能準確理解、翻譯。
其次,在翻譯過程中,對于詞匯的選擇也非常重要。德語單詞的意義非常豐富,同一單詞在不同語境下的意思也可能有所不同,因此在選擇詞匯時要確保符合句子語境,準確表達原文意思。
此外,在翻譯時,準確表達原文的意思只是一方面,還要考慮到不同語言之間的文化差異。在進行跨文化交流時,需要了解兩種文化間的差異,以避免語言誤解和交流不暢。例如,德國人注重禮貌和精確,因此在翻譯時要特別注意選擇正確的稱呼和用語,確保表達恰當。
在具體的德語翻譯工作中,我與客戶合作完成了許多翻譯項目,涉及了不同領域的文本,如技術、商業和法律文本等。這些翻譯項目的成功與否直接關系到項目的質量和客戶的評價。因此,在翻譯時,我始終保持著高度的責任心和專業精神,力求高質量地完成每個項目。
總的來說,作為一名德語翻譯,我深深感受到了翻譯工作的重要性。在具體工作中,我不斷充實自身的知識儲備、提高專業水平,在實踐中不斷積累經驗和技巧。同時,我也不斷反思和總結自己的工作,力求為客戶提供最好的翻譯服務。在未來的工作中,我將繼續保持專業和負責的態度,為廣大客戶提供更好的翻譯服務。
〖九〗土耳其語翻譯工作總結
一年的時間很快過去了,在一年里,我在領導及同事們的關心與幫助下圓滿的完成了各項工作,或許對于很多人來說遠去的日子都將成為塵封的歷史,隨時間的遠去而模糊。然而過去的一年的時間對于我而言卻歷歷在目,還記得我第一次踏進江源廣電的大門時,沒有想到我能做新聞節目的主播的翻譯,因為之前一直做娛樂休閑類的節目。我不僅從領導的教誨中和同事們身上學到很多東西和他們成為朋友,更重要的是我在工作過程中得到了以前做專題沒有得到的經驗。也是這段時間才知道做民生類的主播的翻譯不是一個簡單的事情。
在這一年中思想覺悟方面有了更進一步的提高,本年度的工作總結主要有以下幾項:
1、思想政治表現、品德素質修養及職業道德。能夠認真貫徹黨的基本路線方針政策,通過報紙、雜志、書籍積極學習政治理論;遵紀守法,認真學習法律知識;愛崗敬業,具有強烈的責任感和事業心,積極主動認真的學習專業知識,工作態度端正,認真負責。
2、專業知識、工作能力和具體工作。作為一個主持人,作為一個翻譯,想駕御好一檔“說”新聞的節目,并不是容易的事情,需要對社會現象進行深入了解和對老百姓的心理進行分析,從而在節目中做到市場化同時起到輿論導向的作用。另外,在表達中,也需要加強理解和深入,以及基本功的練習,多實踐,多深入,多思考,多學習。
一年來,我始終把學習放在第一位,堅持“以學習促進工作,以工作帶動學習”,一年來,在各位同事幫助下,我也自己不斷揣摩,思索,鉆研。但是我知道自己還有很多不足之處,還需要在今后的工作生活中不斷的完善,不斷的提高。
總的來說在江源廣電我學到了很多以前沒有學到的東西,也明白了新聞和專題的區別。我熱愛新聞,我崇尚激情,我也渴望著奉獻。在以后的工作中,我要盡快更多更廣地結交朋友,開闊視野,拓寬思路,豐富自己,融匯貫通,努力適應新形勢、新任務對本職工作的要求,全方位的學習,了解各個崗位的工作方法。
在x年里,每一天都在收獲,每一天都很快樂。這快樂源自刻苦學習后收獲的愉悅,源自用心工作后觀眾的反饋,源自用心吐,用愛歸音,源自當好口舌,服務群眾。在x年,我不僅僅要快樂的工作,更要興奮的工作,讓播音成為我的細胞,讓吐做為我的血液,調整好每一次狀態,完成好每一次播出,“每一天,美一點”。相信明年我們節目會更加好看我們大家一起努力吧!
〖十〗土耳其語翻譯工作總結
當自己還在埋頭摸索工作方法的時候,猛然抬頭才發現新年的鐘聲即將敲響,人們已經是開始為新年做準備了。做完了自己的事情之后,停了下來,回頭看看自己三個月來的工作,心中不禁涌出萬種情感和言語所不能表達的感受。
-
yS575.coM進階必修:
- 作文素材大全十篇?|?讀書筆記十篇?|?越南語翻譯工作總結?|?翻譯工作總結?|?土耳其語翻譯工作總結?|?土耳其語翻譯工作總結
首先,要感謝劉姐給了我一個鍛煉自己的機會。翻譯公司—是我以前所沒有接觸過的行業,它對于我來說,是陌生又新鮮的,是在憧憬之余還感覺到神圣的地方。我對它的理解是:高不可攀,遠不可及。只有學識淵博,語言精通的人才能呆的地方。
剛開始的到來,讓我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在劉姐和同事們的幫助下我才慢慢適應。公司是剛成立的新公司,文員也不可能只是做文員的工作。這對于我來說是很具有挑戰性的。還記得當同事已經打了好多通電話之后,我才敢打自己的第一通電話,當時拿電話的手都是顫抖的,心里竟然還在祈禱不要有人接電話??墒遣⒉蝗缥宜?,那邊接起了電話,我一時之間竟不知道自己要說什么了:開始想好的那些話語都跑到了烏邦國。我就不知道自己是怎么結束的那次電話,到現在想想,那時真的是很傻的。
做電話銷售也可能是所有銷售里最難,最具有挑戰性的了;我又是一個死要面子的人,對于別人的拒絕總是很讓我傷自尊。但是自己要是想邁過這個門檻,就必須要丟掉面子,面子雖然是自己的,但是別人給的。所以就想辦法叫別人給自己面子,給自己業務了。說實話當時我是把自己看成被“逼”上梁山的好漢,每天都在打電話,打好多的電話讓自己遭受拒絕,學會承受。當然轉載自經濟生活網,在這個過程中,我也的確是“認識”了幾個不錯的有意合作者(但是最近沒有翻譯業務)。
一段時間下來,我發想自己電話打得也不少,可是聯系業務的很少,幾乎沒有。認真想想好像也不能說是自己的失誤太大。人們原本就對電話銷售很是反感,聽到就掛:或者是很禮貌性的記個電話(真記沒記誰也不知道)。打電話即丟面子,被拒絕,又讓自己心理承受太多。于是我又在尋找別的思路—網絡。我們經常在網上,何不用網絡聯系呢?都能讓人們在緊張的工作中放松一下,聊上幾句閑話,就很有可能聊出一些客戶。這樣,因為是網友,感覺很親近,不會拒絕你,至少都會考慮到你。經常在線,聯系著又很方便,不用打電話,不用當著那么多同事的面講價還價,顯得自己很小氣似的。講價還價是一門藝術,不能沒有耐性?,F在很多人愛還價,即便是價位很合理,處于習慣也會還價。無論雙方誰說了一個價錢都想是讓對方直接接受,電話會叫人沒有什么緩沖的時間;而網絡就不一樣了,有緩沖的時間,又能用很輕松的語氣說話,讓人很容易接受;即便是自己說話有所失誤,在網絡上容易解釋,也容易叫對方接受,可是電話就不一樣了,電話上人們往往喜歡得理不饒人。
于是我就改變了策略,在網絡上找起了客戶。你還真的別說,在網絡上人們不但能接受;而且即使沒有外語方面需要的,也會幫你介紹一些客戶。交流著也輕松多了,說話也方便,就像是和很熟的網友說話似的,人們都不介意。我很喜歡這樣的交流方式。事實證明也是很有效果的,至少與電話銷售相比較。
自20xx年7月6日入職軍工事業部以來,不知不覺已有3個月,時光如梭,回首這3個月,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領導的諄諄教誨與關懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學到了全新的東西,也從同事及領導身上學到了珍貴的做事態度與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的。開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學生漸漸轉變為職場的一員?,F將這3個月以來的工作主要總結如下:
一、參加培訓及學習規章體系
進入公司以后,參加了多種培訓,包括安全培訓,ISO9000質量管理體系培訓等,同時參加了3次關于核安全文化的考試以及1次關于ISO9000質量管理體系的考試。經過相關培訓以及相應的考試,我很快融入到了公司的大環境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應該將安全問題以及相關體系重視起來。尤其是安全培訓,讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。
二、翻譯工作
根據工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關內容;其三是協助各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的態度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業的一些技術以及專業術語對于我這個初入機械行業的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內容,我便利用網絡或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
三、擴大學習范圍
通過切身的經驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業技能
是遠遠不夠的。所以,除了專業學習外,在作人做事方面,我也加強了學習。來到核電軍工事業部后,我積極主動地參與公司組織的各項學習活動,在工作當中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹的態度,小到辦公設備的使用,這幾個月我從未放棄學習的任一時機。唯有學習,才能發現自己的不足。經過一段時間的學習,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業但又不局限于專業。到現在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。
四、對待不足之處
入一行,愛一行。這是我當前最深刻的體會。進入機械行業、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領導同事的幫助引導下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。
最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業部的領導和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!
-
欲了解土耳其語翻譯工作總結網的更多內容,可以訪問:土耳其語翻譯工作總結
