丝袜一区二区三区_日韩av网站电影_中文字幕在线视频日韩_日韩免费在线看_日韩在线观看你懂的_91精品国产综合久久香蕉_日韩精品免费在线播放_91色视频在线导航_欧美在线视频一区二区_欧美性色19p_亚洲影院污污._国产一区二区三区在线视频_yellow中文字幕久久_欧美男插女视频_亚洲韩国青草视频_欧美日韩综合视频

你的位置: 述職報告之家 > 工作總結 > 導航 > 西班牙語翻譯工作總結(精選十二篇)

工作總結|西班牙語翻譯工作總結(精選十二篇)_西班牙語翻譯工作總結

發表時間:2022-03-27

西班牙語翻譯工作總結(精選十二篇)。

一)西班牙語翻譯工作總結

西班牙語口語西班牙語實用口語

西班牙語實用口語 第11課 祝?;蚱谕ㄈ?/p>

Desear algo a alguien 祝?;蚱谕ㄈ?/p>

某人即將從事某項困難工作時

Suerte!

好運!

Que haya suerte!

祝好運!

Buena suerte!祝好運!

Que te vaya bien!祝你一切順利!

A ver si hay suerte!你一定福星高照!

A ver si tienes suerte!你一定運氣非常好!

Suerte para el examen!考試順利啰!

Te deseo mucha suerte!希望你好運連連!

Te deseo que tengas mucha suerte!我希望你好運連連!

Ojalá tengas suerte!但愿你好運連連!

Que la suerte te acompae!希望你福星高照!

Espero que todo salga bien!我希望一切順利!

挫折

Lo siento.我深感遺憾.

nimo!加油!

Anímate!加油!

Otra vez será!再接再厲!

No te preocupes.別擔心!

No te lo tomes así.別喪氣!

探病

Que te mejores!祝你早日康復!

A mejorarse!祝你早日康復!

Cuídate!多保重!

Que te pongas bien pronto!祝你早日康復!

Que te pongas bueno pronto!愿你早日康復!

Ojalá no sea nada grave!但愿只是小毛??!

Espero que no sea nada!我但愿只是小毛病而已!

Ojalá se cure pronto!愿您早日康復!

(西班牙)

感謝閱讀《西班牙語:西班牙語口語西班牙語實用口語 第11課 祝福或期望(三)》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學習技巧

西班牙語沒有英語這么復雜的發音規則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發“阿”這個音,e發“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發的,那就是r這個字母,他發的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。

1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發音規則后就能夠”見詞發音”。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的.西班牙文章,這是第一關!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學漢語”,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?

原文 西班牙語:西班牙語口語西班牙語實用口語 第11課 祝?;蚱谕ㄈ?/p>

2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮動的,要注意!

3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學會了一半啊!初學者就沒有白學!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。

4. 有點英語基礎的人,會發現西班牙語單詞在多數主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!

5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優先,背會一句就應用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學語言的誤區!

2012年03月02日 《西班牙語:西班牙語口語西班牙語實用口語 第11課 祝?;蚱谕ㄈ穪碓从谖靼嘌懒魧W

二)西班牙語翻譯工作總結

Las tumbas imperiales de las dinastías Ming y Qing son lugares naturales modificados por la influencia humana, escogidos minuciosamente según los principios de la geomancia (Fengshui) para hospedar numerosos edificios de diseo y decoración arquitectónicos tradicionales. Ilustran la continuidad de más de cinco siglos, la concepción del mundo y el concepto del poder específico en la China feudal.

La armoniosa integración de remarcables grupos arquitectónicos en un medio ambiente natural escogido para cumplir con el criterio de geomancia convierte las tumbas de las dinastías Ming y Qing en grandes obras maestras de la genialidad de la creatividad humana.

Los mausoleos imperiales son un testimonio impresionante de la tradición cultural y arquitectónica que durante quinientos aos imperó en esta parte del mundo; gracias a su integración en el medio ambiente natural, se han convertido en un conjunto único de vistas culturales.

Las tumbas imperiales de Dinastía Ming y Qing son lugares naturales modificados por la influencia humana, escogidos cuidadosamente según los principios de la geomancia (Fengshui) para hospedar numerosos edificios de arquitectura, diseo y decoración tradicionales. Ilustran la continuidad de cinco siglos de un punto de vista y concepto mundial del poder específico a la China feudal.

周口店猿人遺址

El Hombre de Beijing se descubrió en la aldea Zhoukoudian, en la montaa Longgu, distrito de Fangshan, Beijing, y fue listado como patrimonio cultural mundial en 1987. En los aos 1920, los arqueólogos encontraron un esqueleto completo de un homínido que data de 600.000 aos y que después fue denominado Hombre de Beijing. Las herramientas de piedra y la evidencia del uso del fuego fueron halladas en la montaa más tarde. Los estudios muestran que el Hombre de Beijing caminaba sobre sus pies y vivió hace 690.000 aos atrás. Esta comunidad humana vivían en grupos y en cuevas y su supervivencia dependía de la caza. Sabían fabricar y usar fuego para calentar y preparar alimentos.

El descubrimiento incluyó seis esqueletos completos del Hombre de Beijing, 12 fragmentos de esqueleto, 15 mandíbulas, 157 dientes y algunos trozos de fémur roto, tibia y húmero, pertenecientes a más de 140 individuos de ambos sexos y diferentes edades. Además, fueron hallados 100.000 fragmentos de herramientas de piedra junto con sitios usados para hacer fuego y quemar huesos y piedras.

El Hombre de Beijing creó una cultura paleolítica peculiar que tuvo una gran influencia sobre la misma cultura en el norte de China. Las principales reliquias de esta remota cultura: son las herramientas de piedra. En Zhoukoudian se encontraron también piedras cónicas labradas, una nueva producción en esa época, y piezas de hueso en las cuevas, hechas y empleadas por el Hombre de Beijing. Por ejemplo, hay cuernos de ciervo que se usaban como martillos y puntas de esos cuernos que se empleaban para cavar.

El uso del fuego fue un hito del desarrollo de la civilización, por lo que el descubrimiento del Hombre de Beijing adelantó el tiempo del uso del fuego en cientos de miles de aos. El montón de cenizas más grande en las cuevas es de 6 metros de grueso. El fuego permitió al hombre comer alimentos cocidos en lugar de alimentos crudos y promovió el desarrollo del cerebro y mejoró la salud. Con sus herramientas rústicas y condiciones de vida simples, el Hombre de Beijing creó una cultura remota y muy peculiar.

El Palacio de Verano 頤和園

El Palacio de Verano, al oeste de Beijing, fue un jardín imperial durante la dinastía Qing, así como residencia imperial temporal de la misma. En 1750, el emperador Qian Long de la dinastía Qing construyó aquí el /"Jardín de Aguas Rizadas y Limpias/", que fue incendiado en 1860 por las fuerzas aliadas anglo-francesas. En 1888, la emperatriz Ci Xi lo reconstruyó malversando 5 millones de liang (un liang equivale a una onza de plata) que estaban destinados a la formación de una fuerza naval, entre otros objetivos, y lo bautizó con el nombre Yi He Yuan (Palacio de Verano) tomándolo como su residencia temporal. En 1900, el Palacio fue una vez más víctima de serios daos por parte de las fuerzas aliadas de las Ocho Potencias. En 1903 volvió a ser restaurado.

El Palacio de Verano, integrado principalmente por la Colina de la Longevidad y el Lago de Kunming, cubre una superficie total de unas 290 hectáreas, cuyas tres cuartas partes están cubiertas por aguas. Las variadas construcciones de que dispone el Palacio, como salas, pabellones, quioscos y galerías, suman un total de 3.000.

El área se divide en tres sectores: el de actividades políticas, centrado en el Salón de la Benevolencia y la Longevidad; el de residencias de la Emperatriz madre y su hijo, incluyendo el Salón de las Ondas de Jade y el Salón de la Alegría y la Larga Vida; y el de paisajes con la Colina de la Longevidad y el Lago Kunming. Los edificios, la Colina y el Lago, contra el trasfondo de las Colinas del Oeste, presentan paisaje siempre cambiantes.

Los edificios en la parte sur de la Colina de la Longevidad son característicos del jardín. El Salón de las Nubes Desplazantes, el Pabellón de la Fragancia de Buda y el Mar de la Sabiduría en la línea axial están flanqueados por la Cámara de la Larga Galería de 728 metros de largo con techos y vigas completamente cubiertos con pinturas basadas en relatos históricos y mitológicos. Al lado oeste de ella está el Barco de Mármol de 36 metros de largo, la Sala para Escuchar a las Oropéndolas, el Quiosco de Bronce, etc.

Los puentes del dique oeste del Lago Kunming son réplicas de los que tienen los famosos Diques Su y Bai del Lago Oeste en Hangzhou. El puente de 17 Ojos, hecho de mármol, une el dique este con la Isla del Lago Sur, y sus balaustres contienen 540 leones esculpidos, todos con posturas diferentes. A lo largo de la orilla oriental se hallan el Buey de Bronce, y el Pabellón Conocedor de la Primavera.

El lago Posterior al pie norte de la Colina de la Longevidad evoca imágenes campestres. En su ribera está la calle Suzhou, réplica de una calle comercial de los viejos tiempos. En el rincón noreste del parque está el Jardín del Gusto Armonioso, imitación del Jardín Jichang de Wuxi, provincia de Jiangsu. Diminuto y elegante, es un jardín dentro de los jardines.

La calle de Wang Fujing 王府井大街

Bejing es una capital antigua que tienen fama mundial. En los últimos aos, esta ciudad está experimentando gigantecos cambios. La transformación de la calle de Wang Fujing, famosa calle comercial de Beijing es uno de ellos.

“La calle de Wangfujin es una calle comercial localizadaen el centro de Beijing con más de 700 aos de historia. Wang Fujing quiere decir Pozo de la Casa Imperial. En los últimos aos, se ha experimentdo un cambio gigantesco que hasta yo casi no podía reconocerla.”Acabamos de escuchar las palabras del seor Sun, un jubilado quien crecía en Beijing desde muy chiquitico.

Antes de los aos 80 era el único centro comercial donde los beijingneses podían ir de compras. Y también tenía fama en todo el país. Los Grandes Almacenes de Wangfujing gozaban de gran fama, tanto por la diversidad de los artículos como por lo barato de los precios. En aquel entonces, la gente solía ir de compras en vísperas de la Fiesta de la Primavera en esta calle, y tras hacer una larguísima cola, compraba los alimentos y artículos necesarios para celebrar dicha fiesta.

La transición de la economía planificada a la economía de mercado ha traído consigo una mayor abundancia de productos, así como la elevación del poder adquisitivo de los ciudadanos, propiciando esto último el establecimiento de numerosos y grandes centros comerciales en diversos lugares de Bejing. Esa es la razón por la que la vieja calle de Wangfujing, estrecha, mal comunicada, siempre atestada de gente y pobremente equipada, fuera perdiendo poco a poco su antigua prosperidad.

Hace diez aos, la administración municipal de Beijing incluyó esa calle en la lista de lugares que debían ser remozados. Hoy, la calle Wangfujing presenta un aspecto completamente renovado.

La distribución de los nuevos comercios de Wangfujing ha tomado como modelo de mejores detalles de la Quinta Avenida de Nueva York y de los Campos Eíseos de París. Las terrazas, los parterres llenos de flores, los surtidores, las sillas, las farolas de neón y las esculturas que ornamentan la calle le confieren un aspecto moderno y agradable. Avanzando un poco hacia el norte, se ha reconstruido una iglesia católica erigida en 1905 y frente a la tienda de artículos deportivos Lisheng se ha instalado un equipo de Bongee que atrae a muchos jóvenes.

La recién construida Plaza de Oriente, cuya superficie construida es de 800.000 metros cuadrados, alberga oficinas, apartamentos, comercios, restaurantes, hoteles, cines, centros recreativos, deportivos y culturales, pistas de patinaje y un gimnasio. Su estacionamiento subterráneo cuenta con 2.000 plazas para coches y 12.000 para bicicletas. Esta profunda transformación ha propiciado la reapertura de establecimientos muy antiguos, como la zapatería Tonghesheng, la sombrerería Neiliansheng, el estudio de fotografía cuyo nombre es China y el mercado Dong’an.

En la segunda fase de remodelación, además de ensanchar los parterres y embellecer el entorno, se modificará la calle de los puestos de bocadillos, donde se servirán especialidades culinarias típicas no sólo de diversos lugares del país, sino también del extranjero.

El seor Sun nos expresó su sincera deseo para esta calle.El dijo:

“Siendo una persona quien vive en Beijing más de 60 aos, espero que nuestra capital sea cada día más bella. Y espero que tendrán más lugares como esta calle de Wang Fujing que se ha convertido tan bello, tan agradable”.

三)西班牙語翻譯工作總結

1. 開卷有益

Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.

Fig. Libro cerrado, no saca letrado.

2. 尺有所長,寸有所短。

Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.

Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.

3. 少壯不努力,老大徒傷悲

Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.

Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.

4. 一寸光陰,一寸金。

Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.

Fig. El tiempo es oro.

5. 一丘之貉

Lit. Lobos de la misma camada.

Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.

6. 一失足成千古恨

Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.

Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.

7. 一葉障目,不見泰山

Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.

Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.

8. 一朝被蛇咬,十年怕井繩。

Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.

Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.

9. 一年之計在于春。

Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.

La primavera es la temporada clave del a?o.

Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.

10. 一貧如洗

Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado

Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.

四)西班牙語翻譯工作總結

(一)正文

寫完開頭語以后,便書寫信的正文,可另起一段。按一般格式。正文每段需空格。信的正文就是寫信的目的所在,故必須“開門見山”,把事情講清楚,文字力求簡練易懂,客套話的使用也應適度。

(二)結束語

當正文結束時,需寫上幾句客套話。但表達要有分寸,選擇語句要適當。結束語應另起一行,低于正文一、二行。通信人因不同的'關系可使用不同的結束語。例如:

家信中常用,

Recibe el corazón de tu hijo,

Tu hermano que te abraza con toda el alma,

給朋友的信中常用,

Para ti lo que quieres de tu amigo,

Le saluda cordialmente su amigo,

Atentamente,

婦女之間通信中常用,

Recibe,pues,mi buena amiga,la seguridad del cari?o de tu invariable amiga,que estima en lo que valen tus generosos deseos.

Tuya siempre.

Reciba,se?ora, la expresión de mis mejores sentimientos.

男性致女性的信中常用,

Reclba Vd., se?ora,mis respetuosoa homenajes.

(三)署名

署各在信件的末尾,低于結束語一、二行,從信紙的中央偏右開始寫。信函若是用電腦或打字機書寫的話,署名最好親筆書寫。

(四)再啟(附言、又、又及)

在私人信件里,有時信寫好后,寫信人發現有些內容需要補遺,在這種情況下, 可在信的末端,即在署名以后,另起一段,先寫上P. D. (或Posdata)字樣,然后補敘。例如:P.D,: Si

tú ves a Juanito dale un fuerte abrazo de mi parte.

五)西班牙語翻譯工作總結

我希望(新郎名字)千萬要記得,確實做到,并祝兩人白頭偕老,永遠幸福快樂。

Espero que(nombre del novio)recuerde bien estos principios y los ponga en práctica, y les deseo a los dos un matrimonio eterno en el que vivan felices y coman perdices.

很高興從(地點)來(地點)參加我好朋友的婚禮,有幾句話想送給我的好友:

Es un placer viajar desde (lugar) a (lugar) para asistir a la boda de mi mejor amigo, y me apetece recordarle unos cuantos principios básicos para ser un buen marido:

相關詞匯:

1. 老婆絕對不會有錯

La esposa nunca comete errores.

2. 如果發現老婆有錯,一定是自己看錯

Si descubres que la esposa comete errores...seguramente... estás equivocado.

3. 如果自己沒有看錯,一定是因為自己有錯,才害老婆犯錯

Si no estás equivocado, seguramente es porque tú has cometido con anterioridad un error, por lo que obligas a la esposa a cometer un error.

4. 如果是老婆自己的錯,只要她不認錯,那她就沒錯

Si la esposa comete un error pero no le da la gana pedir el perdón, naturalmente, ese error no cuenta.

5. 如果老婆不認錯,自己還堅持她有錯,那就是自己的錯

Si la esposa no quiere pedir perdón y tú insistes en que pida perdón por el error cometido, estás cometiendo un error.

6. 千錯萬錯,都是老公的錯

Los errores sólo los cometen los maridos.

7. 總之,老婆絕對不會有錯

En fín, la esposa nunca comete errores.

六)西班牙語翻譯工作總結

學習西班牙語怎么能不知道名詞的數呢?下面小編將為大家講解一下。

名詞的數(Número del sustantivo)

名詞有數的范疇。復數形式根據下列規則構成:

以非重讀元音結尾的名詞,變復數時加s:

libro (書)—— libros

mesa(桌子) —— mesas

pupitre(課桌) —— pupitres

少數以重讀元音結尾的`名詞,變復數時也可直接加s:

papá (爸爸)—— papás,

mamá (媽媽) —— mamás,

sofá (沙發) —— sofás,

café (咖啡店)—— cafés

以重讀元音結尾的名詞,一般在詞尾加es:

israelí (以色列人)—— israelíes,

bambú(竹子) —— bambúes

以輔音結尾的名詞,變復數時加es:

árbol (樹)—— árboles

tractor(拖拉機) —— tractores

lección (課)—— lecciones

有些名詞的復數有書寫變化:

為了保持原來的發音而改換字母。

lápiz —— lápices

為了保持原來的重音而去掉重音符號。

camión —— camiones

為了保持原來的重音而加上重音符號。

joven —— jóvenes

單數變復數的練習:

zapato —— zapatos

camisa —— camisas

isla —— islas

pie —— pies

país ——países

nación —— naciones

razón —— razones

bar —— bares

examen —— exámenes

verdad —— verdades

balón —— balones

七)西班牙語翻譯工作總結

2017全國西班牙語專業排名

西班牙語專業排名,西班牙語大學排名,西班牙語專業怎么樣,隨著高考成績的'公布,報考志愿成了考生們的關注重心,學校大全整理關于西班牙語專業排名的教育資訊,希望對考生們有幫助。

排 序學校名稱水 平開此專業學校數
1北京大學5★44
2北京外國語大學5★44
3廣東外語外貿大學4★44
4南京大學4★44
5天津外國語大學4★44
6吉林大學4★44
7西安外國語大學4★44
8大連外國語學院4★44
9對外經濟貿易大學3★44
10上海外國語大學3★44
11北京語言大學3★44
12浙江越秀外國語學院3★44
13臨沂大學3★44
14西南科技大學3★44
15常州大學3★44
16浙江外國語學院3★44
17湖南涉外經濟學院3★44
18河北外國語學院3★44
19南京師范大學3★44
20河北傳媒學院3★44

八)西班牙語翻譯工作總結


在過去的幾個月里,我有幸參與了一項西班牙語翻譯項目。這個項目涉及多個領域的文件,包括技術手冊、營銷材料以及法律文件。在這個過程中,我學到了很多并獲得了寶貴的經驗,我將在下面進行詳細總結。


對于一項成功的西班牙語翻譯工作來說,準確性是至關重要的。在我進行翻譯時,我始終堅持以準確性為首要目標,確保目標語言中表達的意思與源語言相符。為了達到這一目標,我會進行仔細的閱讀和理解源文件,并進行必要的研究來了解特定領域的術語和慣用語。我還與客戶保持密切聯系,以便在翻譯過程中解決任何疑問或不確定性。


流暢和自然的表達也是一項優秀西班牙語翻譯工作的關鍵。翻譯不僅僅是將一個單詞翻譯為另一個單詞,而是將整個句子、段落或文章的意思傳達給讀者。為了達到流暢和自然的表達,我會使用恰當的詞匯和語法結構,并注意語境和文化差異。另外,我還會進行修改和潤色,以確保翻譯結果與目標語言的習慣用法和表達方式一致。


同時,高度機密性是西班牙語翻譯工作的另一個重要方面。在處理機密文件時,我會嚴格遵守客戶的保密要求,并采取適當的保密措施,確保未經授權人員能夠訪問或泄露任何信息。我會使用安全的文件傳輸和存儲方法,如加密和密碼保護,以保護客戶的數據安全。


另外,時間管理也是一項對于西班牙語翻譯工作不可或缺的技能。在這個項目中,我學會了有效地管理時間,以確保按期完成翻譯任務。我會制定詳細的計劃和時間表,并嚴格遵守工作流程和截止日期。如果遇到緊急任務或無法預料的情況,我會靈活應對并相應調整工作流程,以確保項目順利進行。


團隊合作也是西班牙語翻譯工作的重要方面。在這個項目中,我與一支多語種團隊緊密合作,共同解決問題并達成共識。我們互相支持、交流和分享經驗,以提高整個團隊的翻譯質量和效率。我意識到團隊合作不僅可以提高工作效果,還可以增加對于不同文化和語言之間的理解和尊重。


通過這個項目,我學到了很多關于西班牙語翻譯的技能和知識。我更加了解了西班牙語和文化,并提高了我的翻譯技巧。我意識到準確性、流暢性、機密性、時間管理和團隊合作是一項優秀西班牙語翻譯工作不可或缺的要素。我會繼續學習和提高自己的翻譯技能,為客戶提供更好的服務。

九)西班牙語翻譯工作總結

課前要預習,反復讀課文至少五遍,從中掌握課文基本句型和單詞以及語音、語感和語調-讀讀讀,背不了就讀。

課后要復習,通過大量練習從中掌握課文中語法內容(有不懂的地方,課上向老師提問)-寫寫寫,練不了就寫。

反復進行課文及練習中的中西、西中互換翻譯訓練,從中掌握中西、西中翻譯技巧和奧秘-翻翻翻-看不了就翻。

課上與老師根據課文練習中的基本句型和語法內容進行對話練習,從中掌握聽力和口語對話能力-聽聽聽,說不了就聽。

課上積極發言,提高學習的主動性;大聲跟隨老師朗讀課文,從中掌握句子語感和語調-說說說,聽不了就說。

吃準單詞的發音和單詞的詞性和詞義,不機械性地背單詞,多在句子的反復練習中掌握單詞-念念念,記不了就念

最后,盡可能將課文內容背誦下來(或者再反復讀課文五遍),將這一節課的核心內容全部掌握-背背背,讀不了就背。

每學習一課書,就要力求全部掌握它,包括課文內容,語法內容,基本詞匯以及互換翻譯練習和口語及聽力練習;有英語基礎者對學習西班牙語很有幫助,兩種語言的語法結構基本相似,并且很多單詞拼寫接近;多讀課文(最好背誦課文)多做練習對學習西語有極大好處,老師的很多考題都是從課文或練習中挑選出來的。

從讀課文中找到西班牙句子的語調群及語感;學會自覺地針對自己的不足之處去強化學習是一種很好的素質;要努力尋找學習的動力和極大的熱情以及達到最終癡迷程度才能真正快速掌握西班牙語基礎。

十)西班牙語翻譯工作總結

職責描述:

1.負責夜神系列產品在海外地區的推廣運營,包括新渠道開拓,內容、用戶、活動的日常運營,拉高海外用戶活躍度,進行流量變現,塑造品牌效應;

2.作為國際版產品的用戶反饋接口,基于用戶反饋不斷提出產品優化建議,促進產品持續迭代;

3.監控海外競品動態,對運營數據進行分析并調整運營策略,根據分析進行用戶調研

任職要求:

1.本科及以上學歷,有海外運營推廣工作經驗,有西班牙語方向工作經驗者優先;

2.較強的溝通能力、合作意識、推動力、執行力,學習能力;

3.英語優秀加分。

十一)西班牙語翻譯工作總結

表達動詞的`否定:No 動詞

ej:No canta más.

她再也不唱歌了。

西班牙語中表示否定的詞:

nadie 沒有人 nada 什么都沒有 nunca 從不 jamás 從不 ninguno 沒有一個

ej:Nadie es perfecto.

沒有人是完美的。

上述否定詞放句首時,直接表否定,不需要再加上否定詞No。

若上述否定詞放在句中,則需在動詞前加上否定詞No強調否定。

ej:Jamás lloro.

No lloro jamás.

我從來不哭。

否定詞ni.../ni...ni...用于句子中兩個或兩個以上元素的否定。

ej:Ni voy al cine ni a comer afuera.

我從來不去看電影也不出去吃飯。

Ni Paco ni Pepe estudian.

Paco和Pepe都不學習。

ni可以放在多個否定元素的任意一個前,表強調

ej:No puede hablar (ni) inglés,(ni) espa?ol,ni chino.

他不會說英語、西班牙語也不會說中文。

一個句子里可以出現多個否定詞

ej:Nunca amo a nadie.

我從來沒有愛過任何人。

否定強調:

Nunca跟jamás、más(決不)連用

ej:Nunca jamás estudia.

他從不學習。

句尾加 en absoluto(一點也不)

ej:No me gusta este libro en absoluto.

我一點也不喜歡這本書。

nada/jamás en la vida(一輩子都不)

ej:No volverá jamás en la vida.

十二)西班牙語翻譯工作總結

2015年西班牙語考試內容

  DELE考試考試內容:

DELE考試有三個級別,分別是:

西班牙語水平證書(初級)初級 基本溝通場景

西班牙語水平證書(中級)中級 日常生活場景

西班牙語水平證書(高級)高級 需要運用高水平的西班牙語及西域文化知識進行表達的場景

西班牙語水平證書(初級)

證明擁有者的語言水平足以應付基礎交流的場景??荚囉梢韵聨讉€部分組成:

閱讀理解(四十分鐘)

書面表達(五十分鐘)使用常用的詞匯書寫簡短的.作文。

聽力理解(三十分鐘)

語法和詞匯測試(四十分鐘)

會話(十到十五分鐘)+

  西班牙語水平證書(中級)

證明擁有者的語言水平足以應付日常生活的基本場景,能夠應付沒有特別專業詞匯要求的普通交流環境??荚囉梢韵聨讉€部分組成:

閱讀理解(六十分鐘)

書面表達(六十分鐘),書寫一封個人信件和一篇文章,字數均在150-200個單詞之間。

聽力理解(三十分鐘),考生將會聽到四篇錄音短文并回答十二道選擇題。錄音短文內容包括通知,新聞,對話或采訪。

語法和詞匯測試(六十分鐘)

會話(十到十五分鐘)

  西班牙語水平證書(高級)

證明擁有者的語言水平足以應付較高語言要求的場景,并且熟知語言背后蘊藏的文化??荚囉梢韵聨讉€部分組成:

閱讀理解(六十分鐘)

書面表達(六十分鐘),書寫一封非私人信件和一篇文章,字數均在150-200個單詞之間。

聽力理解(四十五分鐘),考生將會聽到四篇錄音短文并回答十六道選擇題。錄音短文內容包括對話,評論或媒體報導。

語法和詞匯測試(六十分鐘)

會話(十到十五分鐘)

丝袜一区二区三区_日韩av网站电影_中文字幕在线视频日韩_日韩免费在线看_日韩在线观看你懂的_91精品国产综合久久香蕉_日韩精品免费在线播放_91色视频在线导航_欧美在线视频一区二区_欧美性色19p_亚洲影院污污._国产一区二区三区在线视频_yellow中文字幕久久_欧美男插女视频_亚洲韩国青草视频_欧美日韩综合视频
国产在线观看a| 欧美r级在线观看| 日韩成人免费在线| 亚洲欧美日韩精品久久久| 欧美小视频在线| 日本视频一区二区不卡| 亚洲国产成人不卡| 色婷婷精品久久二区二区蜜臀av| a视频网址在线观看| 国外成人在线视频| 亚洲精品视频一区| 美女看a上一区| 国产伦精品一区二区三区高清版| 日韩av综合| 亚洲成人在线观看视频| 国产 欧美在线| 国产制服丝袜一区| 成年人在线观看网站| 精品成人在线观看| 国产69精品久久久久777| 91精品国产自产观看在线| 久久久国产一区二区三区| 日本午夜大片a在线观看| 国产欧美一区二区精品久久久| av在线免费播放| 日韩免费视频一区二区| 亚洲精品一区| 日韩精品久久久免费观看| 午夜不卡在线视频| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区| 欧美黄色三级网站| 亚洲精品乱码久久久久久按摩观| 国产免费av高清在线| 亚洲国产精品久久不卡毛片| 久久99精品久久久久子伦| 国产成人aa在线观看网站站| 欧美成人精品一区| 中文字幕日韩欧美精品高清在线| 狠狠综合久久av一区二区小说| 中文字幕日韩视频| 国产精品**亚洲精品| 成人免费视频在线观看超级碰| 国产精品久久久久久亚洲伦| 91精品国产视频| 日韩欧美视频第二区| 亚洲最新视频在线播放| 欧美亚洲国产一区二区三区va| 国产精品日韩精品欧美在线| 国产在线一区二区三区欧美| 亚洲国产精品嫩草影院| 色婷婷久久久综合中文字幕| 亚洲视频自拍偷拍| 99精品视频在线免费观看| 亚洲国产精品网站| 婷婷另类小说| 亚洲婷婷综合色高清在线| 日韩欧美亚洲范冰冰与中字| 亚洲欧美一区二区久久| 亚洲精品亚洲人成人网在线播放| 久九九久频精品短视频| 丁香六月综合激情| 亚洲视频福利| 国产在线一区二区综合免费视频| 中文字幕21页在线看| 亚洲欧美日韩久久| 色999日韩自偷自拍美女| 狠狠操综合网| 日韩av电影手机在线| 91精品国产高清久久久久久91裸体| 亚洲一区二区三区中文字幕| 99re亚洲国产精品| 欧美手机在线| 国产高清一区二区三区| 国产美女被下药99| 中文字幕日本一区二区| 欧美乱妇一区二区三区不卡视频| 色yeye免费人成网站在线观看| 无遮挡在线观看| 风间由美一区二区三区在线观看| 久久超碰97人人做人人爱| 欧美videos大乳护士334| 国产欧美日韩在线| 成人免费毛片嘿嘿连载视频| √8天堂资源地址中文在线| 欧美男女交配| 国产成人一区二| caopen在线视频| 成人影欧美片| 亚洲精品成a人ⅴ香蕉片| 884aa四虎影成人精品一区| 另类人妖一区二区av| 精品影片在线观看的网站| 久久av免费一区| 福利视频久久| 91在线|亚洲| 日韩国产一二三区| 在线精品视频视频中文字幕| 亚洲精品日韩欧美| 日日夜夜精品视频天天综合网| 国产高清无密码一区二区三区| 国产精品久久久网站| 亚洲大胆人体av| 亚洲女同在线| 激情成人在线视频| 在线观看精品一区二区三区| 在线免费观看黄色| av在线播放免费| 欧美a级成人淫片免费看| 青草视频在线免费直播| 不卡一区综合视频| 91精品店在线| 1024在线播放| 亚洲一区二区三区四区在线免费观看| 婷婷丁香激情综合| 日韩成人一区二区| 国产精品自在| 国产精品第三页| 免费在线小视频| 免费观看一级欧美片| 亚洲午夜国产成人| 欧美综合视频| 麻豆专区一区二区三区四区五区| 久久激情一区| 日韩精品免费在线| 日本亚洲导航| 91福利社在线观看| jizzjizz欧美69巨大| 国产精品对白| 久久精品五月婷婷| 超碰97网站| 久久97视频| 妖精一区二区三区精品视频| 国产三级久久久| 亚洲欧美se| 国产经典三级在线| 视频二区欧美| 视频在线观看入口黄最新永久免费国产| 精品亚洲国产成av人片传媒| 免费一区二区三区在线视频| 一区二区三区久久久| 97超碰人人在线| 久久夜精品va视频免费观看| 日韩av有码在线| 日韩一区二区在线免费| 亚洲自拍小视频免费观看| 欧美一区二区播放| 国产精品一区视频网站| 亚洲欧洲成视频免费观看| 日韩av影院在线观看| 日韩欧美区一区二| 日本美女视频一区二区| 亚洲美女免费视频| 日韩一区二区免费在线电影| 欧美精选午夜久久久乱码6080| 国产日产亚洲精品| 日韩中文字幕国产精品| 国产精品视频500部| 国产精品自在欧美一区| 日本人成精品视频在线| 日韩av高清在线观看| 成人在线免费观看一区| 亚洲女人被黑人巨大进入| 国产精品影院在线观看| 污污的视频在线观看|