日語培訓總結(匯編十一篇)
發表時間:2022-03-27日語培訓總結(匯編十一篇)。
? 日語培訓總結 ?
這兩個禮拜中工作正在漸漸的開始轉型,從最開始的勤雜工升級到了小半個翻譯和小半個業務顧問。再到了現在的全職業務員加大半個翻譯。還好,還算是一半半的專業對口。經過兩個禮拜的鍛煉,發現自己進步還挺快的,即使是之前從來沒有接觸過的銷售崗位,同時也對銷售這一行有了更深的.認識,雖然仍然做通過電話跟客戶溝通的事情,但是偶爾竟然也會也出去跟客戶面談。工作在漸漸的開始轉型,在接有關業務的電話之后,就要開始大翻字典,狂查電腦來翻譯那些文件上面的專業術語,每次都是有驚無險的通過,就算是真正遇到了不懂得,在問了公司的前輩之后還是能得到很好的解答。而且,大部分的文件基本是一看就懂的,畢竟,正式的日語交涉文件上面還是漢字偏多的,這讓我們的翻譯工作輕松了很多。
翻譯方面的工作好解決,到時銷售方面讓我有點小小的犯怵。由于自己向來比較內斂的緣故,首次與客戶面談顯得比較緊張,也不大順利,不過有了一次經歷之后,進步了不少,再加上經理和同事的鼓勵,自己嘗試大膽的去應付,慢慢的好了許多。不再會在陌生的場合怯場。
? 日語培訓總結 ?
要想攻克日語語法,先要了解其特點。
日語語法習慣,語序等等都和中文有很大的不同,其中有幾點是中國學生最不習慣的:
1、謂語
日語把謂語放在末尾,包括否定、過去等都在末尾表達,就容易造成只讀到一半就算完了,以致把意思理解錯或者是先入為主地自己推測意思而造成意思的誤解。
2、主語
日語中主語的省略非常多,再加上有些從句非常長,這樣理解起來就會非常麻煩。
3、自動詞和他動詞
相當于英語中的及物動詞和不及物動詞,中文里每一個動詞幾乎都固定了是自動詞還是他動詞,可是日語中同一個意思的詞很多都有自動詞和他動詞兩種形式,所以中國的學生很容易把它的主語弄錯,再加上前面第二點所說的省略主語和繁雜的從句,這樣一來理解句子就是難上加難了。最后是中日文化差異造成思維方式上的差異,如果不能用日本人的思維方式去理解他們的文章的話,這樣造成誤解的情況就非常的多了。
攻克建議:
1、助詞是鑰匙,通過助詞來找句子的主干。
每一個助詞的功能應該在腦子里非常清楚,閱讀的時候通過助詞能夠很快地把句子給解開;其次,在理解語法的時候要從根本入手,發散開來,這樣只需要掌握最基本的語法點就可以非常準確地記住并運用更加繁雜的語法。
2、通過讀書,理解日本人的思維習慣
? 日語培訓總結 ?
一、背景介紹
最近,我們學校的日語教研組開展了一場豐富多彩的日語教研活動。該活動的目的是提高教師的教學能力和教學質量,促進團隊之間的交流和學習。本文將詳細介紹這次教研活動的情況和成果。
二、教研活動內容
1. 研討課題
教研小組在會議前進行了充分討論,確定了本次活動的主題是“如何提高學生的聽力和口語表達能力”。這是一個非常實際的問題,也是許多教師在教學中面臨的難題。
2. 分組研討
活動當天,教師們按照不同的級別和經驗進行了分組。每個小組都有一名組長,負責主持討論和總結。在小組討論中,教師們積極分享自己的教學經驗和心得,提出問題和解決方案。
3. 活動內容
討論主題涵蓋了聽力訓練、口語練習、教學方法等多個方面。教師們結合實際案例和教材內容進行了深入的研究。他們分析了學生的聽力難點,提出了提高學生聽力能力的方法和技巧。同時,他們還分享了自己在教學過程中使用的口語表達教學策略,并就如何培養學生的口語表達能力進行了探討。
4. 教師示范教學
為了更好地展示教學方法和技巧,活動中還邀請了教師進行教學示范。教師們根據新的教學理念和方法進行了實踐教學,通過多媒體和互動教學方式,激發了學生的興趣和參與度。這些示范課程讓教師們在實際操作中學習和感受到了新的教學模式。
三、活動成果
1. 增進師生之間的交流
通過這次教研活動,教師們之間的交流更加頻繁和緊密。每個小組的討論都起到了相互啟發和借鑒的作用。教師們不僅分享了自己的教學經驗,還學習了其他組的教學策略和方法,提高了教學水平。
2. 提高學生的學習效果
教師們在本次活動中探討了如何提高學生聽力和口語表達能力,得出了一些有效的方法和策略。這些方法的實施讓學生的學習效果有了很大的提升。學生們的聽力和口語能力有了明顯的提高,表達更加自信和流利。
3. 推廣教學方法和技巧
通過教師示范教學,活動中探討的一些教學方法和技巧得到了驗證和推廣,成為學校日語教學中的新亮點。教師們在實踐中不斷探索和改進,不斷提高教學水平。
四、總結
這次日語教研活動是一次非常成功的活動。通過活動,教師們共同進步,學校日語教學水平得到了提高。未來,我們將繼續積極組織類似的教研活動,促進教師之間的交流和學習,不斷提升教學質量,培養學生的多元能力。
? 日語培訓總結 ?
1.當我看到滿天繁星的時候,就想到了遠在鄉下的父親母親;當我看到孩子們牽著大人們的手的時候,就想到了兒時與父母們經歷的快樂事情;當我看到初升的太陽的時候,就想到了那充滿希望,充滿光明的未來。
2.——ご平安を。一公斤的開心快樂!高興是能認識你!順祝節日愉快。
3.穿上幸福的嫁衣,今天你會最美麗。洋溢喜慶的快樂,今天你是眾星捧月。走進結婚的禮堂,今天注定幸福吉祥。邁入甜蜜的洞房,今晚合法同床。祝妹妹新婚快樂,愿你們你做個快樂的新娘![75字]
4.國慶節來會友,意合情也投;牽起你的手,幸福跟著走;看你的眼眸,溫柔在心頭;佳期不可求,錯過沒理由;此情亦難求,恩愛到白頭。祝新婚幸福。
5.鴿子是和平的象征,代表著和平,如果世界沒有了和平鴿也不會有動物傳遞和平了!美麗的鴿子雖然你的外貌長得不怎么樣但你的內心很美像一個小天使!鴿子就如身邊的一個白衣天使,天天給你帶來無窮的快樂!美麗的鴿子,你就像一位白衣天使。
6.公司三周年我成長,挑戰世紀要敢想。
7.浪漫又可愛。
8.清明祭祖來上墳,三爹是個大好人。廣泛接交人緣好,上下關系拿得活。接人待物笑相迎,從不得罪任何人。痰水堵塞命歸西,農村醫療缺知識。早安!
9.孤單心是海水,隨手拾起沉重的心海,還有寂寞留在我的手心,其他消極情緒重重的回到原點。
10.六月__日迎高考,沉著心態不可少;寒窗苦讀很重要,知識儲備少不了;心情放松感覺妙,場上才能發揮好;金榜題名看明朝;莘莘學子開口笑!
11.為了一時的歡愉,承受了日后的痛苦。
12.評估結果顯示廣西自治區級電子政務網絡基本處于黃色預警等級,與網絡信息系統的現狀基本相符。
13.錯誤地堅持了不該堅持的,輕易地放棄了不該放棄的……原來,我們真的都很傻。
14.忘不了和戰友們一起吃苦一起歡笑,那些苦與樂同在的日子過得那么快,那些珍貴的青春歲月已經一去不復返了,軍營讓我從一個小孩子成長為一個成人八一建軍節經典語錄好詞好句。
15.最近在聽火紅的薩日朗,而且越聽越好聽……,大家都來聽啊我已經忍不住要去跳廣場舞了。
16.人生有多殘酷,你就該有多堅強?,F在讓你難過的事情,許久回過頭來看都會覺得那都不算事,你之所以會把痛苦看得那么重,是因為你經歷得不夠多。覺得難過的時候,不妨告訴自己,現在正是你蛻變的契機。
17.哥只但是是個局,而你卻入了迷。
18.因為環境要變了,去適應新環境是很痛苦的。請拿出你本有的活力去度過這個時期吧!不過,不要硬撐著,想發發牢騷的時候,不嫌棄的話盡管給我發郵件吧!
19.ご卒業おめでとう。いよいよ社會人の仲間入りですね。
20.看了凹凸君的視頻,想學跳舞了。[13字]
? 日語培訓總結 ?
什么叫“日語意識”,本文是指帶著在日語的習慣、思維方式、成長背景使用日語的心理準備。在一次日語的聽力教學過程中,請學生翻譯了一段對話:
娘:お父さん、紅茶を飲みますか。
父:紅茶か、いいですね。
娘:お母さんは?
母:あたし、いいです。
學生是這樣翻譯這段對話的:
女兒:爸爸,喝紅茶嗎?
父親:紅茶啊,好啊。
女兒:媽媽呢?
母親:我,好的。
這段對話前幾句的翻譯是沒有問題,關鍵是最后一句話。在日語中,いいです可以解釋為“好的”,還有一個解釋是委婉地拒絕,可以翻譯成 “算了”。這一點能將日本人在語言使用方面的“曖昧”表現得淋漓盡致。像這樣的例子,在日語教學過程中屢見不鮮。學生往往掌握了某些語法的相關知識,卻不懂如何正確使用,又或者不知道在什么情況下該用、什么情況下必須避免使用。
如果不能準確把握日語的含 義,何來熟練掌握日語之說呢?如果不能正確使用日語的詞匯和語法,怎么能夠完成凌駕語言之上的商務工作呢?又何談提高日語能力,培養中日兩國友誼的橋梁人才呢。
也就是說,日語學習的隊伍龐大而且還在不斷擴大,有多少人能順利通過,我們不得而知。又有多少人獲得了日語能力認證卻沒有相應的能力呢?這是個值得擔心的問題,筆者感到了深深的擔憂。
那么為何會出現這樣的學習誤區呢?我覺得原因不外乎這幾點:
其一、在日語學習中,沒有重視“日語意識”。什么叫“日語意識”,本文是指帶著在日語的習慣、思維方式、成長背景使用日語的心理準備。有的學習者,往往會把日語的文章放到中文的語言環境中去理解,這樣做很容易產生誤解。要么把日語詞匯直接充當中文詞匯,導致懂日語的人能聽懂,不懂日語的人還是不懂;要么搞不清人物關系,將動作的行為人和被行為人的關系搞錯,以至對文章的理解產生很大的障礙。
其二、在授課過程中,發現有很多學生雖然對學習的集中度以及理解的能力不盡如人意,但卻具有很強的觀察力。他們在接觸到新的語法后,能迅速地找到其與中文表現手法不同的地方。只是在學習中沒有充分練習的機會,從而導致了應用的不熟練。
通過上述說明,我們可以看到,日語學習者在學習日語的關鍵問題上,很難做到用心靈去接近日語。撇開各種不穩定的`政治因素不談,學習者本身與這種語言的創造者之間存在著很大的認識差異,也就是通常所說的文化背景的差異。
文化背景的差異用日語的表示就是スキーマ。這一概念,最早是德國哲學家Immanuel Kant在他的著作《純粹理性批判》一書中提出,后來在心理學上被廣泛使用。二十世紀三十年代Bartlett第一次將這個概念沿用到心理學的范疇中。他將印第安童話《幽靈的戰役》講述給歐洲人聽,之后再讓他們復述故事的情節,被復述的故事情節產生了扭曲。因而他指出,一個讀者或者信息的接收者,一定不會將故事或者信息完全自動接受,而是以自己的方式賦予其新的意義,當他向第三者傳遞信息時,也會以自己的認知方式將所接收到的信息重新組合,從而體現出與原信息不同的結果。
這種人類在認知信息和輸出信息問題上的扭曲,也存在于現實的日語教學中。對于不以日語為母語的人而言,日語只是一門由日本的人,在特定的社會大環境和交流背景下形成的語言。外國人即便是掌握了它的文字、詞匯、語法,也很難在短時間之內與母語話者銜接好對話,真正做到交流自如。因為,說話人之間存在著由不同的成長背景和對各種文化方面的認識差異,也就是文化スキーマ(以下簡稱文化差異)。
這種文化差異,在世界上各個國家和地區都存在。比如,在德國,無論是在食堂吃飯,還是在上課,就算是把鼻子咬住也好,也不能打出噴嚏來;還有,喝湯或者吃飯的時候是不允許發出聲來的。在日語學習的過程中,我們也注意到了很多類似的例子,下面就簡單地介紹幾個日常生活中遇到的事情。
「あなた」,當然很多初級的日語學習者都知道,是“你”的意思。其實,「あなた」在某些固定的場合下,表示“親愛的”、或者是女性對自己先生的昵稱。在日語的對話中,真正需要使用第二人稱“你”的情況不多。例如,一個人分別面對自己的上司、同事、下屬詢問是否已經吃過午飯,分別會用不同的詞,體現中文的“你”這個意思:
「課長、お晝済みましたか」
「佐藤さん、お晝済んだ?」
「山田君、晝飯食った?」
由此可以看出,日語中經常用一個人的職稱、姓名等表示第二人稱“你”的意思。
綜合以上情況,某個語言圈內都有其特定的文化常識,這就造成了不同語言圈之間的文化常識的差異。我們學習日語,就不得不發現和重視這樣的差異,并試圖讓自己站到能理解對方文化的角度上去,也就是筆者在文章一開始提到的,帶著“日語意識”去學習日語。
究竟如何提高日語學習者的“日語意識”,我認為可以從以下幾點入手。
首先,從源頭抓起。無論學習日語的動機是什么,日語學習者在學習過程中最先、最多接觸的還是教師,所以教師對其的影響是毋庸置疑的。作為教師,只有自身養成了這樣的“日語意識”,在工作中不斷總結、不斷學習、完善知識體系,才能提高學生的認知水平。
其次,鼓勵和促進學生與外教的接觸。很多院校為了提高教師隊伍的教學質量想出了很多好辦法。積極引進外教,在提高教學質量的同時還能提高學生對于外語的學習興趣。所以,應該鼓勵學生與外教接觸,在交流過程中多聽、多看、多問、多說。
最后,“三人行必有我師焉”。全國很多高職高專院校都已著手實施專業教師下企業實習,培養雙師型人才的項目。雖然,現階段對語言類專業教師下企業實習的實際意義,外界沒有過多微詞,但通過對其他實務類專業教師下企業的實習工作的肯定,我們看到這一舉措還是有實施必要的。所以,在條件允許的范圍內,嘗試帶領學生一起下企業實習,在交流和切磋
從文化差異這一角度看待日語學習,在實際的教學中還存在著一定的問題,本文結合筆者日本語教授法的學習和教學實踐,對實踐中遇到的問題進行了分析并提出幾點對策。
? 日語培訓總結 ?
最も基本的な格助詞です。動詞文?形容詞文?名詞文のすべてに使われます。
①主體 存在?狀態?動き(動作)?変化などの主體
人がいる 人が転ぶ 雨が降る 色が変わる
空が赤い 桜がきれいだ
②対象(一部の述語) 「は?が文」で動詞は狀態性
英語が分かる/要る スキーができる/好きだ/上手だ
漢字が読める(複合述語 →「25.3 可能」)
スキーがしたい(複合述語 →「37.希望」)
③側面
彼女は色が白い。
このひもはちょっと長さが短い。
名詞文に使われる「が」をどう考えるかは難問です。(→ 6.1.1)
? 日語培訓總結 ?
作為一名日語小說翻譯工作者,我在過去的幾年中積累了豐富的經驗。在這篇文章中,我將分享我在這項工作中學到的必要技能和經驗,并提供有關該領域的一些建議。
1.日語技能
對于一名日語小說翻譯工作者來說,必備的技能是對日語的優秀掌握。不只是應該掌握日語的語法、詞匯和表達方式,還需要具有足夠的閱讀能力和理解能力。事實上,為了真正成功地翻譯小說,理解文本并從中提煉出作者的意圖是至關重要的。
2.文化翻譯
一本小說中不僅僅只有語言,還涉及到文化差異,社會背景和歷史因素等方面,要想正確地理解和翻譯這些內容必須具備品味和理解這些方面文化的能力。理解作品中文化因素的重要性不能被高估,因為這些因素通常是情節重要轉折點的基礎,并且對作品的整體體驗產生了深遠影響。
3.注意結構和邏輯
翻譯小說也需要具備強大的結構和邏輯思考能力。良好的小說翻譯必須在研究和分析故事情節,角色關系和主要主題上花費大量時間,以確保日語文本的質量與原文檔一樣。在這個步驟中,翻譯者需要進行逐一分析和核對,以便在翻譯過程中保持準確性并為文本的整體傳達提供最佳體驗。
4. 翻譯工具
為了提高工作效率,我在工作中常常會使用翻譯工具。這些工具包括各種電子辭典、記憶庫設備、輔助翻譯軟件等等。這些工具巨大地減少了翻譯工作者的工作負擔,并且認真使用這些工具能夠使翻譯過程更加準確和高效。
5.校對和修改
在完成翻譯的過程中,校對和修改也是非常重要的。第一次翻譯完成后需要仔細檢查、校對和標注問題。這個過程中有很多錯誤可以被發現和改正,例如語法錯誤、不恰當的翻譯使用,甚至是潛在的文化誤解。因此,準確的校對和修改工作對于保證文章質量至關重要。
總之,小說翻譯是一項需要非常嚴謹和高質量翻譯技能的任務。除此之外,翻譯人員還需要具備良好的邏輯思維能力、文化理解和精細化的細節處理能力?;诙嗄甑膹臉I經驗,我強烈建議志愿者投入時間、精力和誠意,去深入研究和翻譯小說,從而獲得更好的技能和體驗。通過不斷學習、經驗積累和不斷改進,將成為一名優秀的日語小說翻譯工作者。
? 日語培訓總結 ?
主要參考書目 菅井三g 「格助~デの意味特性にvする一考察」『名古屋大學文學部研究集』P127森山新 「J知的Q點からた格助~デの意味造」『日本Z教育』115,1-10
森山新 「格助~デの放射狀カテゴリ`造と得とのvS」『日本J知言Z學會文集4』P66-75
森山新 「多xZとしての格助~デの得^程」『J知言Z學考』
森山新 2006「JSL(第二言Zとしての日本Z)における格助~デの得^程にvするJ知言Z學的考察」『日本J知言Z學會文集6』
杉村泰 「イメ`ジで教える日本Zの格助~と文」 『言Z文化集』17-1
? 日語培訓總結 ?
這學年的實習要求是與日語相關的,我們的家在黑龍江省,實際上在黑龍江省日企是很少的,找日企就耗費了我好點時間,我們家在上海,確實沒有日企,我見習的企業并并不是日企,只是一家在其中買日本家用電器的一家企業,可是卻會采用日語,我覺得這也應當算作相關日語的實習吧。
我見習的企業是xx有限責任公司,公司成立于xx年,運營總面積xx平米,目前職工xx多的人,是東北地區大中型家電業,同xx好幾個生產廠家創建了友好合作關聯,運營一萬多種類家用電器.被省評選為知名公司. 關鍵經營目標企業關鍵從業電器產品的渠道銷售 其運營商品關鍵包含:彩色電視、音箱、電冰箱、全自動洗衣機、中央空調、立式飲水機等,運營知名品牌有:飛利浦、西門子PLC、sony、奧克斯、tcl、東芝、伊立浦、虎牌、美的等。
在見習期內,我工作是文秘人員,便是在經理公司辦公室的外邊坐下來,有自身的專用型桌椅板凳,承擔端遞茶,倒續水,送一下文檔,報一下通告,打印出打印文件這類的,實際上便是一跑腿服務的,一開始我也想這類工作中能算得上是日語技術專業的見習嗎?可是我工作中了幾日后,韓叔叔(我實習崗位的主管,由于見習是托關系找的,因此是了解的`)說他要和一個日自己視頻商議事兒,問我想不必聽一聽,我一聽就開心了就同意了出來,我之后才知道,由于企業的拿貨都并不是在當地進的貨,有哪些并不是尤其關鍵的事兒要和拿貨企業的上級領導談,在無需去異地的狀況下是能夠視頻通話的。隨后一直為這件事情提前準備著,實際上韓叔叔也就是叫我邊上聽著,終究我教的日語并并不是非常好,如果要我立即給漢語翻譯我也許不好,自然這是我以前想的,當那一天聽完后以后,.我發覺,我那不是也許不好,是確實都聽不明白,我那時候很郁悶,我還早已學習培訓日語2年了,為何也沒有聽得懂?那一個日自己講話有點兒快,并且很模糊不清,聽得并不是很清,若不是邊上有翻譯我還不清楚他在說很么,但是有的情況下或是可以聽搞清楚的,只需并不是較長就還好。
當日的商談用了很長期,韓叔叔說由于并不是第一次商談,因此氛圍或是很輕輕松松的,但是我認為也是用了很久才談好,明確了一下貨物新的發貨時間和總數,也有一些存在的不足,與日自己交涉確實想任老師在泛讀課上講的那般,很不便,不直接進入話題討論,一直我感覺聽著都非常累,跟別說談判的韓叔叔了,過后韓叔叔和我說之后我給他人當漢語翻譯的情況下,一定要有耐心,有關這一點我記住了。
見習的日子過得迅速,像與日自己視頻那樣的事兒也就是開展了三次,每一次我都是會有非常大的感受與獲得,能聽見許多單詞,另外鍛練自身的英語聽力,由于這幾回全是于同一個日自己商談,因此越往后我可以聽得懂的也就多了。
工作上我們不能照本宣科,更何況大家都沒有“本”可照,一切都必須自身的溝通能力,這就必須有豐富多彩的工作經驗,我覺得這也是為什么我們要見習的緣故吧,假如什么都不懂就立即就任,那工作中就真就法兒干了。例如,你如果和日自己交涉,日自己是非常容易偏題的,那麼你需要怎樣間接的引回主題風格,這就是一門大學問了。也有,便是大家日常日常生活也是一樣,了解有不一樣觀念的,不太可能就順著一條線立即下來吧,你如果做的準備工作只充分考慮著一根線,那么就很有可能整個事兒都開展不下來了,就例如,我在聽韓叔叔和日自己商討前,我搜過許多的英語單詞,就怕聽見了不明白代表什么意思,結果呢?壓根也不幫我考慮到的時間,別人立即就轉至其他話題討論來到,要我迫不得已感慨日自己的邏輯思維靈便和她們的彈跳度。我感覺大家辦事不可以以靜制動,那終歸是費力不討好的。因此我們在工作中、日常日常生活和與人相處時要明白應變力。日語也是不可以死記硬背的,要熟練掌握。
次之我想表明第二點,大家工作中啊,日常生活啊又不是自身一個人,也有許多的工作中小伙伴、同學們、盆友、憂于路人這些,這是一個大集團公司,擁有盤根錯節的聯絡,人和人之間的相處就關乎關鍵了,日常生活還行說,附近全是自身最熟悉的人,也并沒有太過度顯著的利益關系,但是工作上就不一樣了,像我的媽媽發言了,在工作上一定要做好朋友間的關聯,說先便是能有一個好的辦公環境,次之便是保護好自己,不必連何時被他人騙了都不清楚。我一開始還覺得不可以吧,這也太恐怖了,但是工作上.我發覺,盡管沒有我不想活了得那麼可怕,但也是擁有一些不開心的事。朋友中間有很多人全是在有的人眼前說一樣,而身后則是另一回事,也有便是,有的人很能討好領導干部這些,我感覺這些方面就和日自己工作中醒面擁有差別。
? 日語培訓總結 ?
①:主語是動作行為的直接接受者, 動作的行為直接涉及接受者本身。
主語は/が、動作實施者に他動詞+(ら)れる。
例:王さんは犬に噛まれた。(小王被狗咬了。)
②:主語是動作行為的直接接受者,行為直接涉及接受者的某部分或所有物。
主語は/が、動作實施者に所有物を他動詞+(ら)れる。
例:王さんは犬にかばんを噛まれた。(小王的包被狗咬了。)
2)間接被動句:
動作行為不直接涉及被動句的主語,但是給主語帶來了麻煩或損害。
① 主語は/が、動作實施者に自動詞+(ら)れる。
例:せっかくの休みなのに、雨に降られて、どこへも行けなかった。
(好不容易的假期,因為下雨,哪都去不了。)
② 主語は/が、動作實施者に動作對象を他動詞+(ら)れる。
例:私はレストランで周りの人にタバコを吸われると、気分が悪くなる。
(餐廳里周圍的人吸煙的話,我心情就會變差。)
3)自然表明句:
客觀地描述某種時態和狀況,動作主體為某個不確定的人或群體
主語(動作對象)は/が、 他動詞+(ら)れる。
例:2021年のオリンピックは、東京で開かれました。
(2021年的奧運會在東京舉行了。)
補充:動作施動者后用除了「に」,還有以下助詞的使用
2.使役形——4種句型
1)他動詞(他V)做謂語
主語は/が、被使喚者に他V對象を他V(さ)せる。
例:
先生は生徒にポスターを作らせました。
(老師讓學生做了海報。)
2)自動詞(自V)做謂語
主語は/が、被使喚者を自V(さ)せる。
例:彼はよく変なことを言って、先生を困らせる。
(他經常說些奇怪的話,讓老師為難。)
3)允許、許可他人做某事
~動詞(さ)せてあげる/やる
例:母親は息子を遅くまで遊ばせてやった。
(母親允許兒子玩鬧到了很晚。)
4)請求對方允許自己做某事“請讓我…,請允許我…”
~動詞(さ)せてください/させていただく/いただけないか
例:そのことについて皆さんの意見を聞かせてください。
(關于那件事,請讓我聽聽大家的意見。)
3.使役被動形
主語(承受者)は/が、(誰か?某人)に動使役被動形
例:子供は毎日母に野菜を食べさせられる。
(孩子每天都被媽媽要求吃蔬菜。)
未名天日語9月開課啦!
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
? 日語培訓總結 ?
用法の広い格助詞です?;镜膜室馕钉虾韦椁我馕钉扦巍更c」を示すことでしょう。
形容詞文にも多く使われます?!甘苌怼工洹甘挂邸工趣いΑ弗堀ぅ埂工摔馐工铯欷蓼?。
①目的地?到著點物理的?抽象的`移動「へ」に近い
家に帰る 部屋に戻る いすに座る
家に呼ぶ/招待する 棚に置く/並べる 部屋に運ぶ
上に伸びる 天井に屆く 駅前に止める家に泊める
②存在の場所 物理的?抽象的
家にいる 結論に問題がある
この病気は子どもに多い
③対象 「到著點」と同じ方向性がある
人にかみつく 人に頼る 仕事に慣れる
人に親切だ 仕事に熱中する 地理に詳しい
④相手 対象の「Nを」がある場合 「到著點」と同じ方向性がある
人にものをあげる/文句を言う/手紙を書く
⑤恩人 「Nから」とも言える
人にもらう/借りる/教わる
⑥時點 時間の一點(長くても)
2時に會う 縄文時代に発達した
⑦原因生理的?心理的な原因が多い
物音に驚く 酒に酔う 雨に濡れる
⑧基準
親に似ている 服に合う 仕事に要る/必要だ
私には難しい この仕事に適當だ 駅に近い
⑨変化の結果
赤に変わる 病気になる
円をドルに替える 服を背広に著替える
⑩使役の対象 (→「25.2 使役」)
子供に行かせる 國に補償金を払わせる
?受身の「元の文」の動作の主體(→「25.1 受身」)
親に叱られる 雨に降られる スリに財布をすられる
-
推薦閱讀:
學校教師培訓總結(匯編十一篇)
城鄉養老培訓總結(匯編十一篇)
產品培訓課件(匯編十一篇)
2025顧問教學培訓總結(匯編十一篇)
美術培訓課教學計劃(匯編十一篇)
租賃補貼培訓發言稿(匯編十一篇)
-
更多精彩的日語培訓總結,歡迎繼續瀏覽:日語培訓總結
